|
FAQs
|
|
How Can I Transfer Large Documents? |
|
Please contact
us to enquire about
using our FTP-server to
transfer your files to us. |
|
You
can compress the file/s
using WinZip or similar
programs and send it by
mail to info@pronuv.com
|
|
Do You Scan Files For
Viruses? |
All files coming in and going
out are scanned with virus
protection programs. We constantly
keep them up to date with
the latest virus data files.
|
|
Will My Information Remain
Confidential? |
|
We pledge
to keep our customers' translation material
confidential and
shall not publicize the same or release
it to any third party without the customers'
prior written consent. All of our translators
and interpreters are bound to maintain strict
confidentiality in all projects. If you
have a confidentiality agreement you require,
we will, of course, be happy to sign that
as well. |
|
|
Do You Translate Personal Documents? |
|
We do not translate personal documents. This
may include documents like birth/ marriage/ divorce/
death certificates, school/college diplomas or
records or any other personal document. The cost
involved tends to be high for individuals. We
provide high-volume, high-quality translation
services for corporations, institutions and government
agencies, and not for individuals. |
|
Why Do You Only Work With Native Translators?
|
|
People are
usually more comfortable in their native
tongue when it comes to reading and writing.
Translators will instinctively always express
themselves much better in their native tongue.
We feel that no matter how experienced translators
are in a foreign language, it will still
always remain a foreign language to them.
That's why we have decided to assign native
translators to your assignments, in order
to ensure the best quality for your translation.
|
|
|
What Do I Look For In A Good Translation?
|
|
A good translation
will convey the message from the source
document fully and accurately across the
linguistic and cultural barrier that lies
between the writer and the reader.
Good translations are also the result of
carefully coordinated teamwork between translators
and proofreaders to ensure accuracy and
completeness. Our translations
are produced by highly skilled individuals,
deeply rooted in both the source and the
target cultures, who are experts in the
subject matter and familiar with the specific
lingo at hand. |
|
|
Is A Literal Translation Accurate?
Some people
often mistakenly assume that the most accurate
way to convey the meaning of the original
text is to produce a word-for-word ("literal")
translation. Literal translations are awkward
and inaccurate. You can easily test this
by having any of the major search engines
on the World Wide Web translate a text and
then have the software translate it back
into English. Our translators cannot change
every word of the source document into an
exact equivalent in the target language,
as cultures and languages have profound
differences. Take for instance the three
English verbs "Talk", "Speak",
and "Say", which are united into
a single verb in some languages. Our translators
are native speakers who have extensive knowledge
about cultural and linguistic differences
and will ensure to convey the meaning of
your original text accurately. |
|
|
What Is The Quality Of Available Translation
Programs?
|
|
We believe
in the superior quality of human translation.
Computer programs lack any understanding
or judgment of your text. Programs or search
engines that promise good quality translations
by the click of a button translate literally
and require extensive post-editing by a
qualified translator. Most industry experts
agree that this situation is unlikely to
change substantially in the near future.
Passing your translations on to our agency
ensure that you will receive the quality
that you require. |
|
|
Could I Use A Dictionary To Translate Myself?
|
|
Unfortunately
translating is not as simple as many people
assume. Different rules for grammar, word
order, informal speech, etc. make a thorough
understanding of the two languages involved
an absolute necessity. Translation is much
more difficult than one may expect; many
foreign words don't have an equivalent word
and if phrases get translated literally,
they can easily turn out to be incorrect
or even offensive. We utilize native translators
in their field of expertise to avoid unnecessary
misunderstandings. |
|
|
What If I Am Not Satisfied With A Translation? |
|
Feel free to
hand it back to us indicating the changes
to be made. Comments from specialists at
your company and additional reference materials
would assist us in the correction process.
We will have a second translator review
and correct the document, if necessary,
and will return it to you at no charge.
|
|
|
Why Is Translation In Some Languages
So Expensive?
Translations are very
time consuming for the translator. Sometimes
it can take longer to translate a document
than to actually create it. Translators
must be fluent in the two languages that
they work with and must be an expert in
their field. The price for a translation
will reflect the expertise of our translators
and the time needed to complete your assignment.
|
|
|
How Is The Cost Of A Translation
Calculated?
|
|
The
translations are normally charged per English
word. Final charges are usually based on
the computer word count of the finished
translation. The per-word rate normally
depends on the language combination, the
degree of technical difficulty, formatting
requirements, and deadlines. Documents that
are translated for publication usually involve
extra proofreading, which results in additional
costs. A "minimum charge" applies
to small jobs to cover administrative expenses. |
|
Contact
us with your requirement |
|
|
|