How Can I Transfer Large Documents?

Please contact us to enquire about using our FTP-server to transfer your files to us.
You can compress the file/s using WinZip or similar programs and send it by mail to info@pronuv.com

Do You Scan Files For Viruses?

All files coming in and going out are scanned with virus protection programs. We constantly keep them up to date with the latest virus data files.

Will My Information Remain Confidential?

We pledge to keep our customers' translation material confidential and
shall not publicize the same or release it to any third party without the customers' prior written consent. All of our translators and interpreters are bound to maintain strict confidentiality in all projects. If you have a confidentiality agreement you require, we will, of course, be happy to sign that as well.


Do You Translate Personal Documents?

  We do not translate personal documents. This may include documents like birth/ marriage/ divorce/ death certificates, school/college diplomas or records or any other personal document. The cost involved tends to be high for individuals. We provide high-volume, high-quality translation services for corporations, institutions and government agencies, and not for individuals.

Why Do You Only Work With Native Translators?

People are usually more comfortable in their native tongue when it comes to reading and writing. Translators will instinctively always express themselves much better in their native tongue. We feel that no matter how experienced translators are in a foreign language, it will still always remain a foreign language to them. That's why we have decided to assign native translators to your assignments, in order to ensure the best quality for your translation.

What Do I Look For In A Good Translation?

A good translation will convey the message from the source document fully and accurately across the linguistic and cultural barrier that lies between the writer and the reader. Good translations are also the result of carefully coordinated teamwork between translators and proofreaders to ensure accuracy and completeness. Our translations are produced by highly skilled individuals, deeply rooted in both the source and the target cultures, who are experts in the subject matter and familiar with the specific lingo at hand.

Is A Literal Translation Accurate?

Some people often mistakenly assume that the most accurate way to convey the meaning of the original text is to produce a word-for-word ("literal") translation. Literal translations are awkward and inaccurate. You can easily test this by having any of the major search engines on the World Wide Web translate a text and then have the software translate it back into English. Our translators cannot change every word of the source document into an exact equivalent in the target language, as cultures and languages have profound differences. Take for instance the three English verbs "Talk", "Speak", and "Say", which are united into a single verb in some languages. Our translators are native speakers who have extensive knowledge about cultural and linguistic differences and will ensure to convey the meaning of your original text accurately.

What Is The Quality Of Available Translation Programs?

We believe in the superior quality of human translation. Computer programs lack any understanding or judgment of your text. Programs or search engines that promise good quality translations by the click of a button translate literally and require extensive post-editing by a qualified translator. Most industry experts agree that this situation is unlikely to change substantially in the near future. Passing your translations on to our agency ensure that you will receive the quality that you require.

Could I Use A Dictionary To Translate Myself?

Unfortunately translating is not as simple as many people assume. Different rules for grammar, word order, informal speech, etc. make a thorough understanding of the two languages involved an absolute necessity. Translation is much more difficult than one may expect; many foreign words don't have an equivalent word and if phrases get translated literally, they can easily turn out to be incorrect or even offensive. We utilize native translators in their field of expertise to avoid unnecessary misunderstandings.

What If I Am Not Satisfied With A Translation?

Feel free to hand it back to us indicating the changes to be made. Comments from specialists at your company and additional reference materials would assist us in the correction process. We will have a second translator review and correct the document, if necessary, and will return it to you at no charge.

Why Is Translation In Some Languages So Expensive?

Translations are very time consuming for the translator. Sometimes it can take longer to translate a document than to actually create it. Translators must be fluent in the two languages that they work with and must be an expert in their field. The price for a translation will reflect the expertise of our translators and the time needed to complete your assignment.

How Is The Cost Of A Translation Calculated?

The translations are normally charged per English word. Final charges are usually based on the computer word count of the finished translation. The per-word rate normally depends on the language combination, the degree of technical difficulty, formatting requirements, and deadlines. Documents that are translated for publication usually involve extra proofreading, which results in additional costs. A "minimum charge" applies to small jobs to cover administrative expenses.
Contact us with your requirement


Read More
How to get the most from your translation?

How long will it take to complete the translation?

How can you save money on your translation?